ДОГОВОР-ОФЕРТА ОБ ОКАЗАНИИ УСЛУГ С ЗАКАЗЧИКОМ

CUSTOMER OFFER AGREEMENT ON RENDERING OF SERVICES

Настоящий Договор-Оферта об Оказании Услуг с Заказчиком (далее "Договор" или "Договор-Оферта") заключается между компанией "Онер Инвестментс Лимитед",должным образом зарегистрированной и осуществляющей деятельность по законодательству Республики Кипр, находящейся по адресу: Republic of Cyprus, 3032 Limassol, Gladstonos 116, M. KYPRIANOU HOUSE, 3&4th floor, Кипр, в лице Директора компании Кириаки Иоанну (далее "WEBARTEX" или "Подрядчик") и лицом, принявшим условия настоящего публичного Договора-Оферты путём активации чекбокса "С условиями Договора-Оферты ознакомлен и согласен" (далее "Заказчик"). Принятие условий настоящего Договора-Оферты Заказчиком путём активации чекбокса "С условиями Договора-Оферты ознакомлен и согласен" ниже означает подтверждение свободного волеизъявления Заказчика, направленного на полное и безоговорочное принятие условий настоящего Договора-Оферты и всех иных документов, ссылки на которые приведены в настоящем Договоре-Оферте, и присоединение к настоящему Договору-Оферте на приведённых ниже условиях. Для целей настоящего Договора-Оферты Заказчик и WEBARTEX далее совместно именуются "Стороны", а по отдельности "Сторона".

This Customer Offer Agreement on Rendering of Services (hereinafter the “Agreement” or “Offer Agreement”) is entered into by and between ONER INVESTMENTS LIMITED, duly registered and operating under the laws of the Republic of Cyprus, registered at: Republic of Cyprus, 3032 Limassol, Gladstonos 116, M. KYPRIANOU HOUSE, 3&4th floor, represented by its Director Kyriaki Ioannou (hereinafter "WEBARTEX" or "Contractor") and the person accepting the terms and conditions of this public Offer Agreement by means of activation of the "I have read and agree with the terms of the Offer Agreement" checkbox (hereinafter the “Customer"). Acceptance of the terms of this Offer Agreement by the Customer by means of activation of the "I have read and agree with the terms of the Agreement" checkbox below shall mean confirmation of the Customer’s free declaration of intent, aimed at complete and unconditional acceptance of the conditions of this Offer Agreement and all other documents referenced herein, and accession to this Offer Agreement subject to conditions set forth below. For the purposes of this Offer Agreement the Customer and WEBARTEX are hereinafter jointly referred to as the "Parties" and individually as a "Party".

Принимая условия настоящего Договора-Оферты Заказчик заявляет и гарантирует, что Заказчик достиг(ла) как минимум 18 (Восемнадцати) -летнего возраста и является совершеннолетним (совершеннолетней) по законодательству юрисдикции, гражданином (гражданкой) которого является Заказчик.

By accepting the terms of this Offer Agreement the Customer represents and warrants that the Customer is at least 18 (Eighteen) years of age and is of legal age under the laws of the jurisdiction of which the Customer is a citizen.

ПРЕАМБУЛА

RECITALS

ПОСКОЛЬКУ Подрядчик осуществляет деятельность по оказанию определённых Услуг, как они определены в настоящем Договоре, как самостоятельно, так и с помощью Субподрядчиков, как они определены в настоящем Договоре;

WHEREAS the Contractor is in the business of rendering certain types of Services as they are defined in this Agreement, both independently and with help of the Subcontractors as they are defined in this Agreement;

ПОСКОЛЬКУ Заказчик желает привлечь Подрядчика для целей оказания Услуг, а также осуществления иных действий в соответствии с настоящим Договором за Вознаграждение, а Подрядчик согласен оказывать Услуги по настоящему Договору на установленных Договором условиях;

WHEREAS the Customer wants to engage the Contractor for the purposes of rendering of Services, as well as performance of other actions in accordance with this Agreement for Remuneration, and the Contractor agrees to render Services under this Agreement on the terms and conditions of this Agreement;

ТАКИМ ОБРАЗОМ, с учётом взаимных договорённостей и заверений, содержащихся в настоящем Договоре, настоящим Стороны договариваются о нижеследующем:

NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual agreements and covenants contained in this Agreement the Parties hereto agree as follows:

ОПРЕДЕЛЕНИЯ

DEFINITIONS

Настоящим Стороны явным образом соглашаются, что для целей настоящего Договора приведённые ниже определения будут иметь следующие значения:

The Parties hereby unambiguously agree that for the purposes of this Agreement the definitions given below shall have the following meanings:

"Услуги" означают рекламные услуги в сети Интернет. При этом Стороны соглашаются, что для целей настоящего Договора под Услугами понимаются как рекламные услуги в сети Интернет, которые известны на Дату вступления в силу, так и аналогичные услуги, которые могут стать известны в будущем. Перечень Услуг, доступных для выбора Заказчиком, отображается в Личном Кабинете Заказчика.

"Services" mean advertising services on the Internet. At that, the Parties agree that for the purposes of this Agreement the Services mean both advertising services on the Internet that are known on the Effective Date, and similar services that may become available in future. The list of Services available for selection by the Customer shall be indicated in the Customer's Personal Profile.

"Электронная Подпись" означает создаваемые Заказчиком при регистрации Личного Кабинета Заказчика в Сервисе WEBARTEX логин (имя пользователя) и пароль (код доступа).

"Electronic Signature" means the login (user name) and password (access code) created by the Customer in the process of registration of Customer's Personal Profile in the WEBARTEX Service.

"Субподрядчики" означают пользователей Сервиса WEBARTEX, являющихся субподрядчиками Подрядчика или контрагентов Подрядчика, и привлекаемых Подрядчиком для целей оказания Услуг.

"Subcontractors" mean users of the WEBARTEX Service that are subcontractors of the Contractor or the Contractor's counterparties, engaged by the Contractor for the purposes of rendering of Services.

"Вознаграждение" означает вознаграждение Подрядчика за оказание Услуг по настоящему Договору.

"Remuneration" means the remuneration of the Contractor for rendering of Services under this Agreement.

"Сервис WEBARTEX" означает интерактивный сервис, управляемый Подрядчиком и/или аффилированными с ним компаниями, доступный по уникальному адресу в сети Интернет http://webartex.ru, предназначенный для обеспечения взаимодействия Заказчика и Подрядчика.

"WEBARTEX Service" means the interactive service operated by the Сontractor and/or its affiliated companies, available on the Internet via URL http://webartex.ru designated for interaction between the Customer and the Contractor.

"Личный Кабинет" означает персонализированный раздел Сервиса WEBARTEX, закрытый для публичного доступа, доступ к которому Заказчиком осуществляется посредством ввода Электронной Подписи на странице входа в Сервис WEBARTEX. Личный Кабинет предназначен для взаимодействия Заказчика, Подрядчика и Субподрядчиков.

"Personal Profile" means the personalized section of the WEBARTEX Service closed for public access, accessed the Customer by entering the Electronic Signature on the WEBARTEX Service login page. The Personal Profile is designated for interaction between the Customer, the Contractor and the Subcontractors.

"Акт Приёмки Услуг" ("Акт") означает акт приёмки Услуг, подписываемый Подрядчиком в одностороннем порядке и направляемый Заказчику посредством Личного Кабинета по окончании каждого Отчётного Периода.

"Act of Acceptance of Services" (the "Act") means the act of acceptance of Services unilaterally executed by the Contractor and provided to the Customer by means of the Personal Profile at the end of each Accounting Period.

"Отчётный Период" означает 1 (Один) календарный месяц.

"Accounting Period" means 1 (One) calendar month.

"Биллинговая Система WEBARTEX" означает специализированную биллинговую систему, интегрированную в Сервис WEBARTEX, предназначенную для учёта:

"WEBARTEX Billing System" means the specialized billing system integrated into the WEBARTEX Service, designed for accounting of:

1. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА

1. SUBJECT OF AGREEMENT

1.1. Настоящим Подрядчик обязуется оказывать для Заказчика Услуги, доступные для выбора Заказчиком посредством Личного Кабинета, а Заказчик соглашается принимать оказанные Услуги и выплачивать Подрядчику Вознаграждение за оказанные Услуги на условиях настоящего Договора.

1.1. The Contractor hereby undertakes to render for the Customer Services available for selection by the Customer by means of the Personal Profile, and the Customer agrees to accept the rendered Services and pay the Contractor Remuneration for the rendered Services on the terms of this Agreement.

1.2. Подрядчик оказывает Заказчику только те Услуги, которые доступны для выбора Заказчиком посредством Личного Кабинета Заказчика в Сервисе WEBARTEX.

1.2. The Contractor renders for the Customer only the Services that are available for selection by the Customer by means and with help of Customer's Personal Profile in the WEBARTEX Service.

1.3. Стороны явным образом соглашаются, что Подрядчик вправе привлекать третьих лиц, а именно Субподрядчиков, для целей оказания Услуг по настоящему Договору. При этом Подрядчик самостоятельно выплачивает Субподрядчикам причитающееся им вознаграждение из Вознаграждения Подрядчика. Заказчик не несёт каких-либо обязательств по оплате вознаграждения Субподрядчиков за оказание Услуг.

1.3. The Parties expressly agree that the Contractor may engage third parties, namely, the Subcontractors, for the purposes of rendering of Services under this Agreement. At that, the Contractor independently pays the Subcontractors remuneration due to them from the Contractor's Remuneration. The Customer is under no obligation to pay remuneration to Subcontractors for rendering of Services.

1.4. В случае привлечения Субподрядчиков, для целей оказания Услуг по настоящему Договору Подрядчик контролирует только и исключительно соблюдение Субподрядчиками сроков оказания Услуг. Настоящим Стороны явным образом соглашаются, что Подрядчик не контролирует процесс оказания Услуг Субподрядчиками, а также качество Услуг, оказываемых Субподрядчиками.

1.4. In case of engagement of Subcontractors for the purposes of rendering of Services under this Agreement the Contractor controls only and exclusively observation by the Subcontractors of the timeframes for rendering of Services. The Parties hereby expressly agree that the Contractor does not control the process of rendering of Services by Subcontractors or the quality of Services rendered by Subcontractors.

2. ПРИЁМКА ОКАЗАННЫХ УСЛУГ

2. ACCEPTANCE OF RENDERED SERVICES

2.1. По завершении оказания Услуг Заказчик производит приёмку Услуг, либо направляет посредством Личного Кабинета отказ от приёмки Услуг в течение 5 (Пяти) рабочих дней с даты завершения оказания Услуг.

2.1. Upon completion of rendering of Services the Customer shall perform acceptance of the Services, or send by means of the Personal Profile a refusal to accept the Services within 5 (Five) business days as of the date of completion of rendering of Services.

2.2. Оказанные Услуги считаются оказанными надлежащим образом, качественно, своевременно и в полном объёме и принятыми Заказчиком без каких-либо возражений или претензий в случае, если Заказчик не направляет Подрядчику письменное уведомление об отказе в приёмке оказанных Услуг в течение 5 (Пяти) рабочих дней с момента окончания оказания Услуг.

2.2. The rendered Services are deemed to have been rendered duly, with due quality, in a timely manner and in full and accepted by the Customer without any objections or claims of any kind if the Customer does not furnish the Contractor with a written refusal to accept the rendered Services within 5 (Five) business days as of the moment the Services were finished being rendered.

2.3. Приёмка оказанных Услуг Заказчиком является основанием для выплаты Подрядчику Вознаграждения.

2.3. Acceptance of rendered Services by the Customer constitutes basis for payment to Contractor of Remuneration.

3. ОТЧЁТНОСТЬ

3. ACCOUNTING

3.1. Не позднее 5 (Пяти) рабочих дней с момента окончания каждого Отчётного Периода Подрядчик направляет Заказчику посредством Личного Кабинета Заказчика консолидированный Акт Приёмки Услуг в электронной форме. Указанный Акт содержит сведения об Услугах, оказанных в Отчётном Периоде, совокупной сумме Вознаграждения Подрядчика за Услуги, оказанные в Отчётном Периоде, и применимые суммы НДС. Акт считается утверждённым Заказчиком, если в течение 5 (Пяти) рабочих дней с момента направления Акта Заказчику Заказчик не направляет Подрядчику письменные мотивированные возражения в отношении Акта.

3.1. No later than 5 (Five) business days as of the end of the relevant Accounting Period the Contractor shall provide to the Customer via the Customer's Personal Profile the consolidated Act of Acceptance of Services in electronic form. The discussed Act contains details on Services rendered in the Accounting Period, aggregate amount of Contractor's Remuneration for the Services rendered in the Accounting Period, and applicable amounts of VAT. The Act shall be considered approved by the Customer if within 5 (Five) business days as of providing the Act to the Customer the Customer does not send to the Contractor written motivated objections with respect to the Act.

3.2. В дополнение к предоставлению электронной версии Акта Подрядчик также может предоставить Заказчику, если это будет запрошено Заказчиком посредством Личного Кабинета Заказчика, Акт за соответствующий Отчётный Период в печатной форме.

3.2. In addition to providing the electronic version of the Act the Contractor may also provide to the Customer, if it is requested by the Customer via Customer's Personal Profile, the Act for the relevant Accounting Period in printed form.

4. ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ ПОДРЯДЧИКА. ПОРЯДОК РАСЧЁТОВ

4. CONTRACTOR'S REMUNERATION. SETTLEMENTS

4.1. Оплата Вознаграждения Подрядчика за оказание Услуг по настоящему Договору производится Заказчиком путём внесения авансового платежа в размере 100% (Ста процентов) от Вознаграждения Подрядчика за оказание Услуг, запрашиваемых Заказчиком, с учётом остатка более ранних авансовых платежей. При этом, размер авансового платежа устанавливается Заказчиком самостоятельно посредством Личного Кабинета в Сервисе WEBARTEX. На сумму вносимого Заказчиком авансового платежа Подрядчиком выставляется счёт в электронной форме, который направляется Заказчику посредством Личного Кабинета Заказчика.

4.1. Payment of Contractor's Remuneration for rendering of Services under this Agreement shall be made by the Customer by means of an advance payment in the amount of 100% (One hundred percent) of Contractor's Remuneration for rendering of Services requested by the Customer, taking into account the remaining amounts of earlier advance payments. At that, the amount of the advance payment shall be entered independently by the Customer by means of the Personal Profile in the WEBARTEX Service. The Contractor issues an invoice in electronic form for the full amount of the advance payment and provides the invoice to the Customer by means of Customer's Personal Profile.

4.2. Вознаграждение Подрядчика за Услуги, оказанные по настоящему Договору в соответствующем Отчётном Периоде, складывается из всех сумм Вознаграждения за все Услуги, которые оказывались Заказчику в Отчётном Периоде.

4.2. Contractor's remuneration for Services rendered under this Agreement in the Accounting Period is composed of all amounts of Remuneration for all Services rendered to the Customer in the Accounting Period.

4.3. Вознаграждение Подрядчика за оказанные Услуги автоматически списывается Подрядчиком из суммы авансового платежа, внесённой Заказчиком, в момент приёмки Заказчиком оказанных Услуг в соответствии с Разделом 2 настоящего Договора.

4.3. Contractor's Remuneration for rendered Services is automatically withheld by the Contractor from the amounts of the advance payment made by the Customer upon acceptance by the Customer of rendered Services in accordance with Section 2 of this Agreement.

4.4. Стороны соглашаются, что применимое Вознаграждение Подрядчика за оказание выбираемых Заказчиком Услуг будет отображаться посредством Личного Кабинета Заказчика.

4.4. The Parties agree that the applicable Remuneration of the Contractor for rendering of Services selected by the Customer shall be indicated in Customer's Personal Profile.

4.5. Все платежи Вознаграждения по настоящему Договору должны осуществляться Заказчиком в российских рублях.

4.5. All payments of Remuneration under this Agreement shall be made by the Customer in Russian rubles.

4.6. При каждом внесении Заказчиком авансового платежа за оказание Услуг по настоящему Договору Подрядчик удерживает комиссию в размере 5% (Пяти процентов) от суммы вносимого Заказчиком авансового платежа.

4.6. When each advance payment for rendering of the Services under this Agreement is made by the Customer the Contractor withholds a commission in the amount of 5% (Five percent) from the amounts of the advance payment made by the Customer.

5. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЕРВИСА WEBARTEX ЗАКАЗЧИКОМ

5. USE OF THE WEBARTEX SERVICE BY THE CUSTOMER

5.1. Настоящим Стороны соглашаются, что Заказчик вправе использовать Сервис WEBARTEX только для следующих целей:

5.1. The Parties hereby agree that the Customer may use the WEBARTEX Service only for the following purposes:

5.1.1. регистрации Личного Кабинета Заказчика;

5.1.1. registering Customer's Personal Profile;

5.1.2. выбора Услуг;

5.1.2. selection of Services;

5.1.3. внесения авансовых платежей за Услуги.

5.1.3. paying advance payments for the Services.

5.2. Любое использование Заказчиком Сервиса WEBARTEX, не оговоренное явным образом в настоящем Разделе Договора, прямо запрещено.

5.2. Any use of the WEBARTEX Service by the Customer not expressly discussed in this Section of the Agreement is expressly prohibited.

5.3. Заказчику запрещено пытаться вмешиваться любым образом в работу Сервиса WEBARTEX. Нарушение указанного Пункта будет являться существенным нарушением Заказчиком условий настоящего Договора.

5.3. The Customer is prohibited to interfere in any way with the functioning of the WEBARTEX Service. Violation of this Clause shall be deemed a material breach by the Customer of the terms of this Agreement.

6. ПРАВА И ОБЯЗАННОСТИ СТОРОН

6. PARTIES' RIGHTS AND OBLIGATIONS

6.1. Подрядчик обязан:

6.1. Contractor must:

6.1.1. предоставить Заказчику возможность регистрации Личного Кабинета в Сервисе WEBARTEX;

6.1.1. furnish the Customer with the ability to register the Personal Profile in the WEBARTEX Service;

6.1.2. предоставить Заказчику возможность выбора посредством Личного Кабинета Услуг, которые будут оказываться Подрядчиком и/или Субподрядчиками;

6.1.2. furnish the Customer with the ability to select, via the Personal Profile, Services to be rendered by the Contractor and/or Subcontractors;

6.1.3. предоставить Заказчику возможность приёмки оказанных Услуг посредством Личного Кабинета;

6.1.3. furnish the Customer with the ability to accept the rendered Services by means of the Personal Profile;

6.1.4. качественно и надлежащим образом оказывать Услуги, за исключением случаев привлечения к оказанию Услуг Субподрядчиков. Стороны явным образом соглашаются, что в случае привлечения Субподрядчиков к оказанию Услуг обязанность по качественному и надлежащему оказанию Услуг лежит непосредственно на Субподрядчиках, оказывающих Услуги, и обязанности Подрядчика в отношении Услуг, оказываемых Субподрядчиками, ограничиваются только надлежащей координацией деятельности Субподрядчиков, под которой для целей настоящего Договора понимаются исключительно доведение всех условий оказания выбранных Заказчиком Услуг до Субподрядчиков и контроль за соблюдением Субподрядчиками сроков оказания выбранных Услуг.

6.1.4. with due quality and duly render Services, with the exception of cases of engagement of Subcontractors for rendering of Services. The Parties expressly agree that in cases where Subcontractors are engaged for rendering of Services the obligation to render Services of due quality and duly lies directly with the Subcontractors that render Services, and Contractor's obligations with respect to Services rendered by Subcontractors are limited to due coordination of Subcontractor's activities, which for the purposes of this Agreement exclusively means communicating to Subcontractors of all terms of rendering of Services selected by the Customer and control of Subcontractors' observation of the timeframes for rendering of selected Services.

6.2. Подрядчик вправе:

6.2. Contractor may:

6.2.1. в одностороннем порядке расторгнуть настоящий Договор в соответствии с Разделом 9 Договора.

6.2.1. unilaterally terminate this Agreement in accordance with Section 9 of this Agreement.

6.3. Заказчик обязан:

6.3. The Customer must:

6.3.1. принять оказанные Услуги;

6.3.1. accept the rendered Services;

6.3.2. выплачивать Подрядчику Вознаграждение за оказанные Услуги;

6.3.2. pay to the Contractor the Remuneration for rendered Services;

6.3.3. соблюдать требования к использованию Сервиса WEBARTEX, установленные настоящим Договором.

6.3.3. comply with the requirements set forth in this Agreement with respect to use of the WEBARTEX Service.

6.4. Заказчик вправе:

6.4. The Customer may:

6.4.1. требовать от Подрядчика либо от Субподрядчиков, в зависимости от того, что применимо, своевременного, должного, надлежащего и качественного оказания Услуг;

6.4.1. demand from the Contractor or Subcontractors, whichever is applicable, timely, adequate, satisfactory and high-quality rendering of Services;

6.4.2. в одностороннем порядке расторгнуть настоящий Договор в соответствии с Разделом 9 настоящего Договора.

6.4.2. unilaterally terminate this Agreement in accordance with Section 9 of this Agreement.

7. ОГРАНИЧЕНИЕ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПОДРЯДЧИКА

7. LIMITATION OF CONTRACTOR'S LIABILITY

7.1. Стороны явным образом соглашаются, что до момента принятия Заказчиком оказанных Услуг ответственность Подрядчика по оказанным Услугам ограничивается исключительно суммой авансового платежа, внесённого Заказчиком в качестве Вознаграждения Подрядчика за оказание Услуг.

7.1. The Parties hereby expressly agree that prior to acceptance by the Customer of rendered Services Contractor's liability with respect to such rendered Services shall be limited to the amount of the advance payment made by the Customer as Contractor's Remuneration for rendering of Services.

7.2. Стороны явным образом соглашаются, что после приёмки Заказчиком Услуг в соответствии с Разделом 2 настоящего Договора Заказчик освобождает Подрядчика от любой и всей ответственности, судебных исков, предъявления претензий и любых и всех аналогичных юридических санкций против Подрядчика, которые могут вытекать из Услуг или быть прямо или косвенно связаны с ними.

7.2. The Parties hereby expressly agree that upon acceptance by the Customer of Services in accordance with Section 2 of this Agreement the Customer releases the Contractor from any and all liability, legal action, assertion of claims and any and all similar legal sanctions against the Contractor arising out of, or directly or indirectly related to, Services.

7.3. Стороны явным образом соглашаются, что при оказании Услуг Субподрядчиками Заказчик будет предъявлять требования, связанные с оказанием Услуг Субподрядчиками, непосредственно Субподрядчикам, без привлечения Подрядчика.

7.3. The Parties expressly agree that when Services are rendered by Subcontractors the Customer shall assert demands relating to rendering of Services by Subcontractors directly to Subcontractors without involvement of the Contractor.

7.4. Если в соответствии с императивными нормами применимого законодательства Заказчик может предъявить какие-либо требования к Подрядчику, то:

7.4. If in accordance with imperative norms of the applicable legislation the Customer may assert claims against the Contractor, then:

7.4.1. такие требования должны быть предъявлены Заказчиком в письменной форме в течение 5 (Пяти) календарных дней с момента приёмки Заказчиком оказанных Услуг; и

7.4.1. such claims must be asserted by the Customer in writing within 5 (Five) calendar days as of acceptance by the Customer of rendered Services; and

7.4.2. максимальная и общая сумма ответственности и любой компенсации Подрядчика за оказанные Услуги будет ограничена суммой в размере авансового платежа, внесённого Заказчиком для оплаты Вознаграждения Подрядчика за оказание соответствующих Услуг.

7.4.2. the maximum and overall amount of liability and any compensation of Contractor for rendered Services shall be limited to the amount of the advance payment made by the Customer for the purposes of payment of Contractor's Remuneration for rendering of particular Services.

7.5. Если у Заказчика существуют претензии относительно качества или иных параметров Услуг, оказываемых Субподрядчиками, то Заказчик обязуется урегулировать все такие претензии напрямую с соответствующими Субподрядчиками, самостоятельно, за свой счёт и без привлечения Подрядчика.

7.5. If the Customer has any claims with respect to the quality or other parameters of Services rendered by Subcontractors the Customer shall rectify all such claims directly with the relevant Subcontractors, by itself, at its own expense and without engaging the Contractor.

8. ЭЛЕКТРОННАЯ ПОДПИСЬ ЗАКАЗЧИКА

8. CUSTOMER'S ELECTRONIC SIGNATURE

8.1. Составляющие Электронную Подпись Заказчика логин (имя доступа) и пароль (код доступа) Заказчик создаёт самостоятельно при регистрации Личного Кабинета в Сервисе WEBARTEX. Стороны явным образом соглашаются, что Электронная Подпись Заказчика как она определена в настоящем Договоре, является юридическим эквивалентом собственноручной подписи Заказчика.

8.1. The login (user name) and password (access code) forming Customer's Electronic Signature shall be created independently by the Customer upon registration of the Personal Profile in the WEBARTEX Service. The Parties expressly agree that Customer's Electronic Signature as it is defined in this Agreement constitutes a legal equivalent of Customer's own personal signature.

8.2. Настоящим Стороны соглашаются, что Заказчик самостоятельно несёт ответственность за сохранность и неразглашение своей Электронной Подписи и предотвращение неразрешённого доступа к Сервису WEBARTEX с использованием Электронной Подписи Заказчика третьими лицами. Заказчику запрещается раскрывать свою Электронную Подпись каким-либо лицам, прямо не уполномоченным действовать от имени Заказчика.

8.2. The Parties hereby agree that the Customer is independently liable for the security and non-disclosure of Customer's Electronic Signature and prevention of unauthorized access to the WEBARTEX Service by third parties with use of Customer's Electronic Signature. The Customer is prohibited from disclosing the Electronic Signature to any parties not expressly authorized to act on behalf of the Customer.

8.3. При осуществлении доступа к Сервису WEBARTEX с использованием Электронной Подписи Заказчика Подрядчик будет обоснованно полагать, что доступ осуществляется непосредственно Заказчиком либо лицом, уполномоченным Заказчиком на совершение юридически значимых действий от имени Заказчика. Стороны явным образом соглашаются, что Подрядчик не будет нести какой-либо ответственности при осуществлении доступа к или использовании Сервиса WEBARTEX с использованием Электронной Подписи Заказчика каким-либо третьим лицом, не уполномоченным Заказчиком на осуществление указанных действий, и Заказчик прямо отказывается от предъявления Подрядчику любых претензий в отношении подобных действий третьих лиц.

8.3. When the WEBARTEX Service is accessed using Customer's Electronic Signature the Contractor shall reasonably presume that the access is performed directly by the Customer or by a party authorized by the Customer to perform legally binding acts on behalf of the Customer. The Parties expressly agree that the Contractor shall not be in any way liable for access to or use of the WEBARTEX Service using Customer's Electronic Signature by any third party not authorized by the Customer to perform the discussed acts, and the Customer expressly resigns from asserting any claims against the Contractor for the discussed actions of third parties.

9. СРОК ДЕЙСТВИЯ, ДЕЙСТВИЕ И ПРЕКРАЩЕНИЕ ДЕЙСТВИЯ ДОГОВОРА-ОФЕРТЫ

9. TERM, EFFECT AND TERMINATION OF OFFER AGREEMENT

9.1. Настоящий Договор-Оферта вступает в силу в момент принятия Заказчиком положений и условий настоящего публичного Договора-Оферты путём активации чекбокса "С условиями Договора-Оферты ознакомлен и согласен" и действует до момента его расторжения одной из Сторон либо обеими Сторонами в соответствии с настоящим Договором-Офертой.

9.1. This Offer Agreement is effective as of the moment of acceptance by the Customer of the terms and conditions of this public Offer Agreement by means of activation of the "I have read and agree with the terms of the Offer Agreement" checkbox and is effective until its termination by either Party or both Parties in accordance with this Offer Agreement.

9.2. Каждая из Сторон вправе расторгнуть настоящий Договор-Оферту в одностороннем порядке, направив уведомление другой Стороне посредством и с помощью Личного Кабинета Заказчика в Сервисе WEBARTEX не менее, чем за 30 (Тридцать) календарных дней до предполагаемой даты расторжения Договора-Оферты расторгающей Стороной.

9.2. Each Party has the right to unilaterally terminate this Offer Agreement by sending a notification to the other Party by means and with help of Customer's Personal Profile in the WEBARTEX Service no later than 30 (Thirty) calendar days before the projected date of the Offer Agreement's termination by the terminating Party.

9.3. Настоящим Стороны явным образом соглашаются, что Подрядчик вправе немедленно, по единоличному усмотрению Подрядчика, в одностороннем порядке и без предварительного уведомления Заказчика прекратить доступ к и возможность использования Сервиса WEBARTEX Заказчиком и расторгнуть настоящий Договор в случае нарушения Заказчиком условий настоящего Договора.

9.3. The Parties hereby expressly agree that the Contractor may immediately, in Contractor's sole discretion, unilaterally and without prior notice to the Customer terminate access to, and Customer's ability to use, the WEBARTEX Service and terminate this Agreement in case of breach by the Customer of this Agreement.

9.4. С момента расторжения Договора по любой причине и любой из Сторон Подрядчик направляет Заказчику Акт за соответствующий Отчётный Период и возвращает Заказчику неизрасходованную часть авансового платежа. Направление Акта и возврат авансового платежа осуществляется Подрядчиком в течение 10 (Десяти) банковских дней с даты расторжения настоящего Договора.

9.4. Upon termination of this Agreement for any reason and by any Party hereto the Contractor provides the Customer with the Act for the relevant Accounting Period and returns to the Customer unspent portion of the advance payment. Provision of the Act and return of the advance payment shall be performed by the Contractor within 10 (Ten) banking days as of the date of termination of this Agreement.

9.5. Настоящим Стороны явным образом соглашаются, что Подрядчик не обязан и не будет компенсировать Заказчику любые убытки, вытекающие из расторжения настоящего Договора любой Стороной по любой причине, либо из прекращения предоставления Заказчику доступа к и возможности использования Сервиса WEBARTEX.

9.5. The Parties hereby expressly agree that the Contractor is under no obligation to and shall not compensate to the Customer any losses arising out of termination of this Agreement by any Party and for any reason, or out of termination of access and the ability to use the WEBARTEX Service.

10. ОБСТОЯТЕЛЬСТВА НЕПРЕОДОЛИМОЙ СИЛЫ

10. FORCE MAJEURE EVENTS

10.1. Стороны освобождаются от ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Договору в случае наступления обстоятельств непреодолимой силы, прямо или косвенно препятствующих исполнению настоящего Договора, то есть, таких обстоятельств, которые независимы от воли Сторон, не могли быть ими предвидены на момент заключения Заказчиком и Подрядчиком настоящего Договора, и не могут быть предотвращены разумными средствами при их наступлении.

10.1. The Parties are hereby relieved from liability for non-fulfillment or inadequate fulfillment of their contractual duties under this Agreement in cases of arising of force majeure circumstances which directly or indirectly prevent performance of this Agreement, that is, such circumstances which are independent from will of the Parties, could not be foreseen at the moment of execution by the Customer and the Contractor of this Agreement, and that cannot be rectified by reasonable measures once they arise.

10.2. К обстоятельствам, указанным в настоящем Разделе 10 относятся: война и военные действия, противоправные действия третьих лиц, восстания, эпидемии, землетрясения, наводнения и иные стихийные бедствия, а также принятия органами власти актов, прямо или косвенно затрагивающих предмет настоящего Договора и возможность его исполнения любой из Сторон.

10.2. The circumstances discussed in this Section 10 shall include war and military operations, wrongful acts of third parties, uprisings, epidemic outbreaks, earthquakes, floods and other natural disasters, and enactment by government bodies of acts directly or indirectly influencing the scope of this Agreement and the ability to perform this Agreement by any Party.

10.3. Сторона, подвергшаяся действию обстоятельств непреодолимой силы, обязана немедленно в письменном виде уведомить другую Сторону о возникновении, виде и возможной продолжительности действия соответствующих обстоятельств. Если такая Сторона не сообщит другой Стороне о наступлении обстоятельств непреодолимой силы, она лишается права ссылаться на такие обстоятельства.

10.3. The Party suffering the force majeure circumstances must immediately notify the other Party in writing of the arising, type and possible duration of the relevant circumstances. If such Party fails to notify the other Party about the arising of the force majeure circumstances that Party loses the right to refer to such circumstances.

10.4. Наступление обстоятельств, предусмотренных настоящим Разделом 10 Договора, при условии соблюдения требований Пункта 10.3 настоящего Договора, продлевает срок исполнения Стороной, подвергшейся действию обстоятельств непреодолимой силы, договорных обязательств по настоящему Договору на период, равный сроку действия наступившего обстоятельства плюс разумному сроку для надлежащего исполнения договорных обязательств соответствующей Стороной.

10.4. Arising of the circumstances discussed in this Section 10 of the Agreement, considering fulfillment of the requirements of Clause 10.3 of this Agreement shall extend the term of performance of contractual obligations under the Agreement by the Party suffering the force majeure circumstances for the period equaling the term of the circumstances that arose plus reasonable term for due performance of contractual obligations by the relevant Party.

10.5. В случае, если обстоятельства, предусмотренные настоящим Разделом, длятся более 2 (Двух) месяцев, Стороны совместно определяют свои дальнейшие взаимоотношения по настоящему Договору.

10.5. If the circumstances discussed in this Section last for more than 2 (Two) months, the Parties shall collectively define their future relationship under this Agreement.

11. ПРИМЕНИМОЕ ПРАВО. ПОРЯДОК РАЗРЕШЕНИЯ СПОРОВ

11. APPLICABLE LAW. DISPUTE RESOLUTION

11.1. Настоящий Договор регулируется и толкуется в соответствии с законодательством Республики Кипр без применения прецедентного права и коллизионных норм.

11.1. This Agreement is governed by and construed in accordance with the substantive laws of the Republic of Cyprus without application of case law and collision norms.

11.2. Стороны обязуются принимать разумные меры к тому, чтобы любые спорные вопросы, разногласия, либо претензии, возникающие в процессе исполнения обязательств Сторон по настоящему Договору, были урегулированы путем переговоров между Сторонами.

11.2. The Parties shall undertake reasonable measures to rectify any controversial issues, disputes or claims arising in the process of performance of Parties' obligations under this Agreement by negotiations between the Parties.

11.3. В случае получения претензии от другой Стороны Сторона - получатель претензии обязана рассмотреть претензию и представить другой Стороне предложения по урегулированию претензии с указанием сроков урегулирования посредством Личного Кабинета либо по электронной почте в течение 15 (Пятнадцати) рабочих дней с момента получения претензии.

11.3. Upon receipt of a claim from the other Party the Party receiving the claim shall review the claim and provide to the other Party suggestions concerning rectification of the claim and timeframe for rectification via the Personal Profile or e-mail in 15 (Fifteen) business days as of receipt of the claim.

11.4. Если Сторонам не удастся прийти к согласию в ходе переговоров, все неразрешённые споры, разногласия или претензии, возникающие из или в связи с настоящим Договором либо его нарушением, расторжением или недействительностью, подлежат окончательному разрешению путём путём переговоров. В случае невозможности такого разрешения все споры и разногласия подлежат рассмотрению в судах Республики Кипр.

11.4. If the Parties fail to reach an agreement in the course of negotiations, all unsettled disputes, controversies or claims arising out of or in connection with this Agreement, or the breach, termination or invalidity thereof, shall be finally settled in the course of negotiation. In case the Parties fail to reach agreement all disputes and disagreements shall be resolved in courts of the Republic of Cyprus.

12. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

12. GENERAL PROVISIONS

12.1. WEBARTEX оставляет за собой право изменять в одностороннем порядке условия настоящего Договора-Оферты и перечень Услуг в любой момент времени. Заказчик будет уведомлен о таких изменениях посредством Личного Кабинета Заказчика в Сервисе WEBARTEX в течение 3 (Трёх) рабочих дней с момента внесения таких изменений в настоящий Договор-Оферту и/или перечень Услуг. При этом, Подрядчик не изменит уровень оказания Услуг по Услугам, которые находятся в процессе оказания. Стороны соглашаются, что обновлённая версия перечня Услуг вступает в силу непосредственно в момент её доведения до сведения Заказчика посредством Личного Кабинета. Если Заказчик продолжает использовать Сервис WEBARTEX и заказывать оказание Услуг после внесения изменений в настоящий Договор-Оферту, будет считаться, что Заказчик принял условия наиболее поздней версии настоящего Договора-Оферты. Если Заказчик не согласен с изменениями, внесёнными в Договор-Оферту, Заказчик вправе расторгнуть настоящий Договор-Оферту путём направления WEBARTEX запроса на расторжение Договора-Оферты и удаление Личного Кабинета в Сервисе WEBARTEX.

12.1. WEBARTEX reserves the right to unilaterally change the terms this Offer Agreement and list of Services at any time. The Customer will be notified of such changes via Customer's Personal Profile in the WEBARTEX Service in 3 (Three) business days as of introduction of such changes to Offer Agreement and/or list of Services. At that, the Contractor will not change the level of rendering of Services that are already being rendered. If the Customer continues to use the WEBARTEX Services and order Services after introduction of changes to this Offer Agreement it shall be deemed that the Customer has accepted the terms of the most recent version of this Offer Agreement. If the Customer does not agree with changes introduced to the Offer Agreement the Customer may terminate this Offer Agreement by sending to WEBARTEX the request to terminate the Offer Agreement and Personal Profile in the WEBARTEX Service.

12.2. Если какое-либо положение настоящего Договора-Оферты будет признано ничтожным, незаконным или иным образом не имеющим силы, такое положение, насколько это возможно, считается отделенным от настоящего Договора-Оферты, а остальные положения продолжают применяться, как если бы такое отделенное положение было прямо исключено из Договора-Оферты.

12.2. Should any provision of this Offer Agreement be deemed void, illegal or otherwise unenforceable, such provision shall, to the extent possible, be deemed severed from this Offer Agreement, and the rest of the provisions shall apply as if the severed provision was explicitly excluded from the Offer Agreement.

12.3. Заказчик не вправе без предварительного письменного согласия Подрядчика полностью или частично уступать свои права и обязанности по настоящему Договору третьим лицам. Подрядчик вправе уступать свои права и обязанности по настоящему Договору любому третьему лицу, в том числе, для целей разрешения вопросов по Услугам, оказанным Заказчику по настоящему Договору, и разрешения вопросов взаимоотношений Подрядчика с Субподрядчиками.

12.3. The Customer may not assign its rights and obligations under this Agreement in part or in full to third parties without Contractor's prior written consent. The Contractor may assign its rights and obligations under this Agreement in part or in full to any third party, inter alia, for the purposes of resolving matters relating to Services rendered to the Customer under this Agreement and resolving matters relating to relationships between the Contractor and Subcontractors.

12.4. Заказчик не вправе вступать с третьими лицами в любые договоры, которые затрагивают права и интересы Подрядчика. Любое соглашение между Заказчиком и любым лицом, не являющимся Стороной по настоящему Договору-Оферте, вне зависимости от даты принятия его условий Заказчиком, которое противоречит или не соответствует настоящему Договору, не имеет законную силу в отношении Подрядчика.

12.4. The Customer may not enter with any third parties into agreements that affect the rights and interests of the Contractor. Any agreement between the Customer and any party that is not a Party to this Offer Agreement notwithstanding the date of acceptance of its terms by the Customer that contradicts or does not conform to this Agreement does not have legal effect against the Contractor.

12.5. Настоящим Стороны особо оговаривают, что отношения Сторон по настоящему Договору не являются, не могут являться и ни при каких обстоятельствах не будут рассматриваться как устанавливающие либо предполагающие существование любых иных отношений между Сторонами, в частности, отношений агентирования, партнерства или создания совместного предприятия.

12.5. The Parties hereby specifically agree that the Parties' relations hereunder are not, will not be and under no circumstances shall be construed as establishing or contemplating the existence of any other relations between the Parties, including but not limited to agency, partnership or joint venture relationships.

12.6. Настоящий Договор-Оферта представляет собой полное соглашение между Заказчиком и WEBARTEX в отношении его предмета.

12.6. This Offer Agreement represents the full agreement between the Customer and WEBARTEX with respect to its subject matter.

13. КОНТАКТНАЯ ИНФОРМАЦИЯ

13. CONTACT INFORMATION

13.1. Комментарии или вопросы относительно настоящего Договора-Оферты Заказчик может направить по следующим адресам:

13.1. Comments or questions regarding this Offer Agreement may be sent by the Customer using the following addresses:

Электронной почтой: support@webartex.ru

By e-mail: support@webartex.ru